首页
OALib 期刊
快速投稿通道
我的图书馆
常见问题
关于我们
关注我们+
Biomedical & Life Sciences
Business & Economics
Chemistry & Materials Science
Computer Science & Communications
Engineering
Medicine & Healthcare
Physics & Mathematics
Social Sciences & Humanities
Biomedical & Life Sciences
Business & Economics
Chemistry & Materials Science
Computer Science & Communications
Engineering
Medicine & Healthcare
Physics & Mathematics
Social Sciences & Humanities
LinkedIn (OALib Group)
LinkedIn (OALib Company Page)
Facebook
Twitter
全部
标题
作者
关键词
摘要
OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元
投递稿件
为什么选择我们?
>>
- 开源期刊
- 同行审议
- 快速出刊
- 终身存储
- 免费检索
- 免费推广
- 更多...
- 搜索引擎
Panace@ : Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
ISSN Print: 1537-1964
ISSN Online:
主页:
http://medtrad.org/panacea.html
分享:
Go
TagEditor: un abordaje práctico para descubrir y aprovechar mejor sus funciones
Luciana Ramos
,
Betty Galiano
En recuerdo de álvaro García Meseguer (1934-2009)
La redacción de Panace@
TshwaneLex, una aplicación lexicográfica singular
Ignacio Navascués Benlloch
Valoración de Transit XV para el traductor de textos médicos y de ciencias afines
M. Gonzalo Claros
Seisdedos
Joaquín Valls Arnau
Por fin una publicación sobre la redacción médica como profesión
María Blanca Mayor Serrano
Recomendaciones para la elaboración de los prospectos de los medicamentos
María Blanca Mayor Serrano
Sobre las traducciones de Darwin al espa ol
Elisa Paoletti
Alegría de vivir, en tres idiomas: entrevista a Christiane Dosne Pasqualini
Damián Vázquez
Quién lo usó por vez primera? Computadora y ordenador (II)
Fernando A. Navarro
Cuestiones prácticas de la traducción médica. IV Jornadas Científicas y Profesionales de Tremédica. Málaga (Espa a), 22-24 de octubre del 2009
Emilio Ortega Arjonilla
II Scientific and Professional Symposium on Medical Translation
Luciana Ramos
De oídema a edema
Francisco Cortés Gabaudan
TagEditor es mucho más que un icono de la carpeta de Trados
Marta Cervera
Carlos Castilla del Pino (1922-2009): psiquiatra, ensayista y académico de la RAE. Una anécdota sobre la traducción médica en sus memorias
Juan Manuel Martín Arias
Agenda
Darwin y el espa ol
Fernando A. Navarro
Las listas negras de palabras: un recurso informático poco conocido que facilita la coherencia terminológica
M. Gonzalo Claros
Agenda
MedTrad cumple diez a os: datos y cifras tras una década de actividad espectacular
Fernando A. Navarro
La traducción globalizada: herramientas de intercambio y comunicación
Andrés López Ciruelos
Traducir con ordenadores Mac, es posible?
Fernando Vidal Carballido
Quién lo usó por vez primera? Síndrome de Angelman
Fernando A. Navarro
De la fauna y la flora en el mundo de las sombras (bestiario imaginológico)
Aníbal J. Morillo
Fuzzy matches, friends or foes? ( Amigos o enemigos?)
José María Montero Vázquez
Un itinerario histológico por las páginas de Panace@
Juan V. Fernández de la Gala
El asistente impasible
M. Gonzalo Claros
Reconocimiento de voz de Windows Vista: mejor, igual o peor que Dragon Naturally Speaking?
Lorenzo Serrahima
Nuestros ilustradores
Juan V. Fernández de la Gala
Las competencias profesionales integradas en el aula de traducción
Laura Otero
En homenaje a I aki Ugarteburu (1954-2009)
Xabier Alberdi Larizgoitia
Wordfast Classic: una introducción
Fernando Campos Leza
La traducción de to need
Fernando A. Navarro
,
Juan Manuel Martín Arias
Minidiccionario crítico de dudas (II etapa, 3.° entrega)
Fernando A. Navarro
Teaching English to the medical profession. Developing communication skills and bringing humanities to medicine
Jonathan McFarland
Cuando los traductores yerran y nadie los enmienda: duramadre y piamadre
Francisco Cortés Gabaudan
La historia de la lengua científico-técnica y la traducción
Cecilio Garriga Escribano
Palabras mayores
Juan V. Fernández de la Gala
Breve reflexión sobre la necesidad de las traducciones en los ensayos clínicos. Qué precisan los lectores?
María Fernández Piera
Cuentos que entusiasmaron a Sabato, o las tribulaciones del traductor como lector
José A. Tapia Granados
Traducción e historia del lenguaje de especialidad. II Jornadas de la Red Temática Lengua y Ciencia. San Millán de la Cogolla (La Rioja, Espa a). 29-31 de octubre del 2008
Marta Gómez Martínez
Mimetismo experimental
Aníbal Morillo
Nuestros ilustradores: En el bicentenario de la muerte de José Celestino Mutis, impulsor de la Real Expedición Botánica al Nuevo Reino de Granada
Juan V. Fernández de la Gala
Language and health care: Food for thought
Enrique Alcaraz Varó
Diccionario especializado de inmunología (EN-ES)
Pedro Ojeda
Breve historia de la traducción del Libro rojo de 2005 de la IUPAC
Miguel ángel Ciriano
,
Pascual Ramón Polo
Success was not guaranteed
Juan V. Fernández de la Gala
Valdés versus Equis
José Antonio J. Carranza
Un ramo de plumas para ángel Bellido (1945-2008)
Carlos Baonza
Agenda
Go