首页
OALib 期刊
快速投稿通道
我的图书馆
常见问题
关于我们
关注我们+
Biomedical & Life Sciences
Business & Economics
Chemistry & Materials Science
Computer Science & Communications
Engineering
Medicine & Healthcare
Physics & Mathematics
Social Sciences & Humanities
Biomedical & Life Sciences
Business & Economics
Chemistry & Materials Science
Computer Science & Communications
Engineering
Medicine & Healthcare
Physics & Mathematics
Social Sciences & Humanities
LinkedIn (OALib Group)
LinkedIn (OALib Company Page)
Facebook
Twitter
全部
标题
作者
关键词
摘要
OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元
投递稿件
为什么选择我们?
>>
- 开源期刊
- 同行审议
- 快速出刊
- 终身存储
- 免费检索
- 免费推广
- 更多...
- 搜索引擎
Panace@ : Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
ISSN Print: 1537-1964
ISSN Online:
主页:
http://medtrad.org/panacea.html
分享:
Go
Donde dice... : cinco a os de divulgación lingüística
Francisco Mu?oz Guerrero
Trinidad Arroyo de Márquez (1872-1959): primera oftalmóloga espa ola, políglota, redactora médica y una mujer de armas tomar
Cristina Márquez Arroyo
Agenda
Translation Journal & Translation Journal Blog : an on-line publication for translators, by translators, about translators and translation
Gabe Bokor
Nuestro ilustrador: Dino Valls
Juan V. Fernández de la Gala
Un brindis en buena compa ía por el décimo cumplea os de Panace@
Laura Munoa
,
Verónica Saladrigas
Las patentes: algo más que biología, medicina, farmacia y química juntas
M. Gonzalo Claros Díaz
Caduceus : boletín de la División Médica de la ATA
Mary Esther Díaz
Alergia : acu ar una palabra no es un juego
Francisco Cortés Gabaudan
Sobre delicado, grave y reservado
Guillermo Murillo Godínez
La Linterna del Traductor , una revista para profesionales de la traducción, la revisión y la interpretación
María L. Barbero
La petite histoire de Pharmaterm
Manon Genin
Bien combinar los sonidos con el tiempo
Miguel Turrión
Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal . Une revue internationale de recherche en traduction, terminologie et linguistique, interprétation
Sylvie Vandaele
The Write Stuff : The importance of language for medical writers
Elise Langdon-Neuner
,
Gabi Berghammer
Terminologie et Traduction
Pollux Hernú?ez
Apuntes sobre el sistema mejicano de formación médica
Guillermo Murillo-Godínez
Cama 4C08
Manuel Navarro Seva
Quién lo usó por vez primera? Penicilina
Fernando A. Navarro
Traducción audiovisual de contenido sanitario: estudio de caso
Ana Belén Martínez López
Laboratorio del lenguage : apuntes lingüísticos y literarios para los lectores de Diario Médico
José Ramón Zárate
Inclusa
José Ignacio de Arana
Minidiccionario crítico de dudas (II etapa, 4.° entrega)
Fernando A. Navarro
Trados como herramienta de traducción asistida por ordenador. Un recorrido por su historia y su evolución
Luisa Fernández Sierra
Nuestros ilustradores: Lúcia M. Singer
Juan V. Fernández de la Gala
Qué tiene SDLX 2007 que no tengan los demás?
Luciana Ramos
,
Betty Galiano
IntelliWebSearch: búsquedas más rápidas
Fernando Campos Leza
Nuevas vistas a la traducción con Déjà Vu
Daniel H. Gauna
Panace@ consigue el Premio MEDES de la Fundación Lilly
Cinco síndromes muuuuuy raros, cinco
Nelson Verástegui
Reintroducción de un término antiguo para un concepto nuevo: apoptosis
Francisco Cortés Gabaudan
Los dos enemas
José Ignacio de Arana
Partidas inacabadas
Joaquín Valls Arnau
Atrapadme, sirenas!
Ana Weyland
Por qué a arrancar un ordenador se le llama boot ?
Alf y Ximac
Microglía , una aportación espa ola del siglo XX al vocabulario médico
Francisco Cortés Gabaudan
El perfil del traductor médico: dise o de un estudio de corte socioprofesional
Ana Mu?oz Miquel
Del papel a la pantalla, de la utopía a la realidad
Julio A. Juncal
Los profesionales espa oles y el inglés
Ramón Ribes
Saque la lengua, por favor . Panorama actual de la interpretación sanitaria en Espa a
Bárbara Navaza
,
Laura Estévez
,
Jordi Serrano
Cómo curar las palabras que nos curan? A la escucha del cuerpo , de Ivonne Bordelois
Guillermo Jaim Etcheverry
,
Ivonne Bordelois
Quién lo usó por vez primera? Computadora y ordenador (I)
Fernando A. Navarro
Yo no he estudiado griego
José Ignacio de Arana
El programa de reconocimiento de voz Dragon Naturally Speaking
Lorenzo Serrahima
A vueltas con la transmisión del conocimiento especializado
Bertha M. Gutiérrez Rodilla
Dicciomed: Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico
Francisco Cortés Gabaudan
Una vuelta de tuerca más en la historia de la lexicografía especializada
María del Carmen Diego Amado
InterTerm: los diccionarios de internet en un solo clic
M. Gonzalo Claros
De la mitología a la medicina
Guillermo B. Semeniuk
Anapraseus: translators' workhorse
Oleg Tsygany
Go