首页
OALib 期刊
快速投稿通道
我的图书馆
常见问题
关于我们
关注我们+
Biomedical & Life Sciences
Business & Economics
Chemistry & Materials Science
Computer Science & Communications
Engineering
Medicine & Healthcare
Physics & Mathematics
Social Sciences & Humanities
Biomedical & Life Sciences
Business & Economics
Chemistry & Materials Science
Computer Science & Communications
Engineering
Medicine & Healthcare
Physics & Mathematics
Social Sciences & Humanities
LinkedIn (OALib Group)
LinkedIn (OALib Company Page)
Facebook
Twitter
全部
标题
作者
关键词
摘要
OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元
投递稿件
为什么选择我们?
>>
- 开源期刊
- 同行审议
- 快速出刊
- 终身存储
- 免费检索
- 免费推广
- 更多...
- 搜索引擎
Panace@ : Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
ISSN Print: 1537-1964
ISSN Online:
主页:
http://medtrad.org/panacea.html
分享:
Go
Nociones de neología
José Antonio Díaz Rojo
Lexicografía, lingüística, medicina y epidemiología en el Diccionario crítico de Fernando Navarro
José A. Tapia Granados
Fichas de MedTrad: i.v. bolus y peer-reviewed journal
María Verónica Saladrigas
,
Gustavo A. Silva
Fichas de MedTrad: Stem cells
María Verónica Saladrigas
Evolución del lenguaje científico a través de los diccionarios: el caso de la medicina
Bertha M. Gutiérrez Rodilla
La caja de los truenos
Manuel Talens
Palabra e imagen: appliqué/accolé red cell
Luis Pestana
Noticias académicas
Fernando Pardos
La terminología de la documentación médica
José Antonio Díaz Rojo
Eccema o eczema?
José Antonio Díaz Rojo
Introducción
Jorge Avenda?o-Inestrillas
Documentación, terminología y traducción. Técnicas documentales aplicadas a la traducción especializada. Fundación Duques de Soria (Soria, Espa a), del 25 al 29 de septiembre del 2000
Pollux Hernú?ez
Desde la cámara vítrea, con humor...
Ignacio Navascués
Terminología galénica
Francisco Hernández
,
Ignacio Navascués
Manual práctico de traducción médica
Miguel A. Turrión
European Association of Science Editors (EASE). VII Asamblea y Congreso de la EASE. Tours (Francia). 21 a 24 de mayo del 2000
Mercè Piqueras
Rese a de las Jornadas de la Asociación Espa ola de Terminología sobre Lenguaje científico y Lexicografía . Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales (Madrid, Espa a), 20 y 21 de octubre del 2000
Laura Munoa
El traductor y la terminología: necesidad y compromiso
M. Teresa Cabré
Sociedad, traducción y cultura
Jorge Avenda?o-Inestrillas
Palabra e imagen: spacer (device)
Luis Pestana
European Medical Writers Association (EMWA). Congreso Anual de la EMWA. Dublín (Irlanda). 9 a 12 de mayo del 2000
Karen Shashok
Ortografía y traducción
I?aki Ugarteburu
Quién lo usó por vez primera? Enfermedad de Parkinson
Fernando A. Navarro
Traducción especializada . I Congreso Internacional de Traducción Especializada. Barcelona (Espa a). 2 a 4 de marzo del 2000
I?aki Ugarteburu
La gestión de la terminología
José Antonio Díaz Rojo
La traducción y el lenguaje científico . I Congreso Internacional de Traducción Especializada. Barcelona (Espa a). 2 a 4 de marzo del 2000
Elisa Vilaret
Quién lo usó por vez primera? Serotonina
Fernando A. Navarro
Palabra e imagen: chromosome puffs
Luis Pestana
Medtrad: a un a o de distancia...
Joaquín Segura
Palabra e imagen: Flame-shaped y dot-blot-hemorhages
Luis Pestana
Desde la cámara vítrea, con humor... (2)
Ignacio Navascués
Glosario de psicoescalas
Ernesto F. Martín-Jacod
El plumero
Fernando A. Navarro
Quién lo usó por vez primera? Ortopedia
Fernando A. Navarro
Palabra e imagen: skin tags
Luis Pestana
Nociones de neología
José Antonio Díaz Rojo
Implantar e implante
I?aki Ugarteburu
Minidiccionario crítico de dudas
Fernando A. Navarro
Palabra e imagen: matelas coquille
Luis Pestana
Tripletes prácticos
Ernesto F. Martín-Jacod
Quién lo usó por vez primera? Duodeno
Fernando A. Navarro
La traducción y adaptación cultural de instrumentos de evaluación en medicina
José Antonio Díaz Rojo
Quién lo usó por vez primera? Vitamina
Fernando A. Navarro
Quién lo usó por vez primera? Tabaco
Fernando A. Navarro
Go