China’s international exchanges are becoming increasingly vibrant, and diplomatic interpreting plays an indispensable role in facilitating these interactions. In diplomatic contexts, culture-loaded expressions are always challenges for interpreters. Guided by the principles of Eco-Translatology’s three-dimensional transformation framework, this study examines the interpreting records of three key events: the Press Conference held by Premier Li Qiang in 2023, President Xi Jinping’s address at the 15th BRICS Summit, and Premier Li Qiang’s speech at the 2024 World Economic Forum. These events serve as case studies for exploring the application of the three-dimensional transformation perspective in diplomatic interpreting, particularly in relation to various culture-loaded expressions. The study further analyzes how interpreters navigate linguistic, cultural, and communicative dimensions to ensure accurate adaptation and selection in diplomatic interpreting. It also provides an indepth exploration of the strategies employed in the translation of culture-loaded expressions within the realm of diplomatic discourse.
Cite this paper
Zhang, J. (2024). Strategies in Interpreting Culture-Loaded Expressions in Diplomatic Interpreting: From the Perspective of Three-Dimensional Transformations. Open Access Library Journal, 11, e2645. doi: http://dx.doi.org/10.4236/oalib.1112645.
Huang, X.X. (2022) Strategies for Diplomatic Interpreting from Eco-Translatological Perspective: A Case Study of Interpreting for President Xi’s Opening Speech at the Belt and Road Fo-rum. Master’s Thesis, China Foreign Affairs University.
Chen X.R. (1998) Translation of Culture-Loaded Words from the Perspective of Functional Contextualism Theory. Journal of Sichuan International Studies University, 1, 95-99.
Yu, Y. (2023) Conceptual Metaphors in Interpreted Chinese Diplomatic Discourse: A Corpus-Based Study of the Chinese to English Transcripts of the Foreign Minister’s Press Conference from 2018 to 2022. Master’s Thesis, Beijing Foreign Studies University.
Gao, H. (2023) A Study on the English Translation Strategies of the Culture-Loaded Words in Desert Hunters from the Perspective of Three Dimensional Trans-formations of Eco-Translatology. Master’s Thesis, Xi’an University of Technology.
Luo, X.Q. (2016) A Study on the Coping Strategies of Culture-Loaded Expressions in Diplomatic Interpreting from the Perspective of Skopos Theory. Master’s Thesis, China Foreign Affairs University.