全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

Strategies in Interpreting Culture-Loaded Expressions in Diplomatic Interpreting: From the Perspective of Three-Dimensional Transformations

DOI: 10.4236/oalib.1112645, PP. 1-21

Subject Areas: Culture

Keywords: Culture-Loaded Expression, Diplomatic Interpreting, Three-Dimensional Transformation

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract

China’s international exchanges are becoming increasingly vibrant, and diplomatic interpreting plays an indispensable role in facilitating these interactions. In diplomatic contexts, culture-loaded expressions are always challenges for interpreters. Guided by the principles of Eco-Translatology’s three-dimensional transformation framework, this study examines the interpreting records of three key events: the Press Conference held by Premier Li Qiang in 2023, President Xi Jinping’s address at the 15th BRICS Summit, and Premier Li Qiang’s speech at the 2024 World Economic Forum. These events serve as case studies for exploring the application of the three-dimensional transformation perspective in diplomatic interpreting, particularly in relation to various culture-loaded expressions. The study further analyzes how interpreters navigate linguistic, cultural, and communicative dimensions to ensure accurate adaptation and selection in diplomatic interpreting. It also provides an indepth exploration of the strategies employed in the translation of culture-loaded expressions within the realm of diplomatic discourse.

Cite this paper

Zhang, J. (2024). Strategies in Interpreting Culture-Loaded Expressions in Diplomatic Interpreting: From the Perspective of Three-Dimensional Transformations. Open Access Library Journal, 11, e2645. doi: http://dx.doi.org/10.4236/oalib.1112645.

References

[1]  Dollerup, C. (2010) Chinese Eco-Translatology in Translation Theory Contexts. The First International Conference on Eco-Translatology, Macau, 2010, 1.
[2]  Liu, J. (2023) A Case Study of Eco-Translatology. Journal of Education and Educa-tional Research, 4, 189-192. https://doi.org/10.54097/jeer.v4i3.11409
[3]  Hu, G.S. (2013) Eco-Translatology Construc-tion & Interpretation. The Commercial Press.
[4]  Huang, X.X. (2022) Strategies for Diplomatic Interpreting from Eco-Translatological Perspective: A Case Study of Interpreting for President Xi’s Opening Speech at the Belt and Road Fo-rum. Master’s Thesis, China Foreign Affairs University.
[5]  Hu, G.S. (2004) An Approach to Translation as Adaptation and Selection. Hubei Education Press.
[6]  Nida E.A. (1991) Theories of translation. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 4, 19-32. https://doi.org/10.7202/037079ar
[7]  Newmark, P. (2001) Approaches to Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.
[8]  Chen X.R. (1998) Translation of Culture-Loaded Words from the Perspective of Functional Contextualism Theory. Journal of Sichuan International Studies University, 1, 95-99.
[9]  Maria, R. (2015) Interpreting in Diplomatic Settings. https://aiic.net/p/7349
[10]  Yu, Y. (2023) Conceptual Metaphors in Interpreted Chinese Diplomatic Discourse: A Corpus-Based Study of the Chinese to English Transcripts of the Foreign Minister’s Press Conference from 2018 to 2022. Master’s Thesis, Beijing Foreign Studies University.
[11]  Gile, D. (2009) Basic Concepts and Models for In-terpreter and Translator Training. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.8
[12]  Wang, K.F. (2014) Translation Must Be Understood Both Linguistically and Culturally. Journal of Foreign Languages, 6, 52-54.
[13]  Ren, X.P. (2020) The Flexibility of Diplomatic Interpreting. Chinese Translators Journal, 5, 40-44.
[14]  Gao, H. (2023) A Study on the English Translation Strategies of the Culture-Loaded Words in Desert Hunters from the Perspective of Three Dimensional Trans-formations of Eco-Translatology. Master’s Thesis, Xi’an University of Technology.
[15]  Luo, X.Q. (2016) A Study on the Coping Strategies of Culture-Loaded Expressions in Diplomatic Interpreting from the Perspective of Skopos Theory. Master’s Thesis, China Foreign Affairs University.

Full-Text


Contact Us

[email protected]

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133